QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,微信登录

123
返回列表 发新帖
楼主: 刀片

读英文小说感觉很多单词不认识,需要去单独背单词进步词汇量吗?

[复制链接]

85

主题

438

帖子

221

积分

终身VIP会员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
221
发表于 2019-9-30 08:06:10 | 显示全部楼层
读英文小说,一定要记得,你是在读故事。

读故事的意思就是,你会有不认识的词,并且如果这个不认识的词影响到你阅读、理解故事情节,你要去查;如果不影响你了解故事内容,你就让它过。

下一步是,如果你见多了这个不认识的词,之前也大概猜过几次,这时就可以下手去查了。这一步,记住这个词和它的用法的概率就是很大的。

这样读书的效果远远好过为了读书而去背单词。

我在公众号上做一个连载。展示我是怎么读书的。以一本让我能为之彻夜不眠的小说举例说明,一本好的故事书也是本好的教科书。

以下内容出自微信公众号:一品尚书,文章题目为:【干货】怎么读英文书,才能不辜负一本好书?(1)

1. 往伤口撒盐
“He knew I had nowhere to go for the winter vacation and enjoyed rubbing salt in my wounds.
他知道我寒假无处可去,于是就特别喜欢在我的伤口撒盐。”

Rub salt in the wounds 就是中文中的“往伤口撒盐”。只有见过这种地道表达,才能在翻译的时候不去想,怎么翻译“撒”来着?

2.脸上的枕头印

“I sat up and rubbed the waffled pattern the sofa cushion had left on my cheek.
我坐起来,揉一揉沙发抱枕在脸上留下的印。”
“He woke with a start. His face was puffy and the ridged pattern from the sofa cushions was printed deeply on his cheek.
他惊醒。他的脸肿肿的,沙发抱枕上凸起的纹路深深地印在了他的脸颊上。”

脸肿肿的,外加印在脸上的枕头印,这么生活化的场景完全可以用大家耳熟能详的单词表达。leave 这个用法表示留下印记,同理是print。
此处要学习怎么说那个枕头上的花纹。可以用waffled pattern 或者ridged pattern.

特别说一下这个waffle。这个表达充满了画面感,因为这个单词大家常见的意思是“华夫饼”,这样一说脸上的印充满了即视感不是?

读英文小说感觉很多单词不认识,需要去单独背单词进步词汇量吗?-1.jpg

3.汪星人甩掉身上的水
“Henry wasn't paying any attention to him. 'Damn,' he said, and shook his head quickly, like a dog shaking off water.
Henry对他视而不见。“见鬼了,”他说道,然后快快的摇摇脑袋,像一条狗甩掉身上的水一般。”
家有汪星人的,你们家汪洗完澡甩水的动作怎么用英文说?百度一下,就会看到有人问却没有准确的回答。今天就傲娇的跟它说,shake off water 吧。
读英文小说感觉很多单词不认识,需要去单独背单词进步词汇量吗?-2.jpg
4. 在衣服上把手蹭干

“All of a sudden Henry emerged from the woods in a flurry of underbrush, wiping his dirt-caked hands on his trousers.
突然,Henry从树林里的一撮灌木丛里冒出来,在裤子上抹抹脏手。”
在裤子上或者衣服上抹抹手这个是不是太常见了?要学会的用法是wipe one's hands on one' trousers / coat.

顺便解释一下句子里的dirt-caked, 跟蛋糕无关,用的是cake的动词用法,be caked with/in something 表示物体上糊上一层软或湿的东西。
比如,Our boots were caked with mud.

我们的鞋上沾满了泥。
5.才过了10分钟唉

“Scarcely ten minutes had passed.
才过了10分钟。”
那种度日如年的感觉该怎么说?

明明像过了好几个小时,其实只不过才熬过了10分钟。用scarcely这个词才可以表现出这样的感觉,它用英文解释是only just, 中文和“才”的感觉很像。再举个例子。

I had scarcely closed the door when the doorbell rang again.

我才刚把门关上,门铃就又响了。
6. 系上围巾

“Charles wound the scarf around his neck.
查尔斯系上了围巾。“
这里学习这个动词。百度一下,你就会发现“系围巾”无论是人工和机器翻译都说是“put”这个词。put固然可以表达这个意思,不过wound这一用,动作感就这么活生生的啦。
Wound此处不是名词“伤口”。它做动词用,原形是wind。而wind也不再表示“风”,而是用来描述“环绕”的动作,比如山路蜿蜒而上。
再举一反三。除了系围巾,还可以贴上创口贴呀。
She wound a small bandage round her finger。
她在指头上贴上了创口贴。

如果以上对您有帮助,请来与我一起读英文原版吧。

http://weixin.qq.com/r/RDp0bNPEx464rZcP929W (二维码自动识别)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 扫一扫,微信登录

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

客服QQ
3502589325 周一至周日:09:00 - 21:00

途鸟吧是一个中小学网课共享平台,为广大中小学生和成人职业教育提供课程分享和互换渠道,目前平台有网课上万部,内容包含小学、初中、高中以及成人职业教育。

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|途鸟吧知识分享论坛 ( 豫ICP备13012097号-2 )|网站地图

GMT+8, 2025-6-15 02:41 , Processed in 0.181016 second(s), 27 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表